日本語公式より。
http://mtg-jp.com/publicity/004200/


2月1日に発売されるGTCの日本語版の異常についての訂正が発表されました。
まあどれもスポイラーの時点で話題になっていましたね。

個人的に「おっ」と思ったのが、《爆弾部隊》の訂正。
これはオデッセイのレアカードである《爆弾部隊/Bomb Squad(ODY)》と日本語名がかぶってしまっているというミスです。

以前にもこういうミスは数回ありましたが(最近のものだと、《ファルケンラスの貴種/Falkenrath Aristocrat(DKA)》ですね)、そのたびに新カードには別な新しい日本語名が付けられていました。

ですが、今回はなんと古い方、つまりオデッセイの《Bomb Squad(ODY)》を訂正し、《爆弾兵団》とするとの発表です。

これはうまい訂正だと思います。GTCのほうは(構築はともかく)リミテッドで使われる可能性が十分あるカードなので、下手に名前を変えるのはいいことではないでしょう(ただでさえGTCは訂正が必要なカードが多いですしね)。
しかしオデッセイのほうはまっっっっったく使われた実績のないカード。カードテキストに訂正が入るならともかく、カード名が変わるくらいでは何の影響もありません。考えましたね!


とにかく、ルール上重要な訂正が必要なカードが多いセットですので、プレリやデッキ構築の前には必ずこの記事に目を通すことをお勧めします。
後で何かあっても知らんぞー!!!

コメント

いぜっと@オルゾフ組
2013年1月23日18:23

この訂正のやり方は私も好感が持てますね。
今までの訂正例にとらわれず、実状に視点を置いた良い方法だと思います。

TZW@LABO
2013年1月23日21:07

>いぜっとさん

そうですね。ただミスは無いほうがいいので、翻訳者は今後も気を付けてほしいです。
せっかくギルド門の隠しメッセージのような、翻訳マジGJ!な出来事があった直後なだけに残念。

お気に入り日記の更新

この日記について

日記内を検索